Angol órán

Angol szópóker

Tegnap angol órán a szópókeren hivatkoztam a Yardbirds együttesre és a jelentős életkori különbségek miatt természetesen enyhe kétkedés övezte kijelentésemet – na ne már, létezik ilyen?
Pláne, hogy egy szóként említettem a két különböző jelentést tartalmazó szót.
Persze a mi osztályunk olyan, hogy azért simán elfogadták tőlem ezt így, itt még van bizalom nevű csoda.
A yard szó igen érdekes, jelent sok mindent: kertet, mértékegységet sőt, ezt pironkodva jelzem – hímvesszőt is. Ezek szerint a Scotland Yard nem csak a londoni rendőrség központjaként, hanem skót hímvesszőként is értelmezhető? 🙂


A bird már egyszerűbb, madarat jelent.

Egy kis kitérő

Egykor egy keresőmarketing megbízás alapján optimalizáltam is honlapot birding, birdwatching kulcsszavakra, méghozzá az angol piacon, nem is eredménytelenül. Ki tudja, hány angol hölgy és úr fizetett be magyarországi madárlesre az én munkám nyomán.
Marketing szempontból igazán jó üzletnek számít olyasmit eladni, ami már csak úgy magától itt van, különösebb beruházás nélkül. Márpedig a madarászok madárlesésének számos mozzanata ingyenes. Ilyen teszem azt a madarak tojáslerakása, ez egy teljesen ingyenes tevékenység a részükről. Nekünk csak a látványát kell eladnunk és máris virul a nemzetgazdaság.

Egyébként az angol nyelvű együttesnevek is igen érdekesek tudnak lenni. Itt van például a Grateful Dead – az osztályból nyilván egyedül én hallottam róluk meg a zenéjükről, sőt a zenéjüket!, mivel lemezem is van tőlük (az egy olyan fekete bakelit korong, amit lemezjátszón lehet lejátszani).
Szóval a Grateful Dead együttesnév hálás halottat jelent, ebből következően a jövőbeli szópókeren g-re és d-re tutira tudok majd kapásból szót mondani.
Na, de legyen itt azért zenei bizonyíték is, szóljon valami a Yardbirds-től:

Szólj hozzá!